他的課堂裏總是擠滿了本系🎇🌇、外系甚至校外慕名而來的學生。他獲獎無數,但他最看重的榮譽是學生“心目中的好老師”。歷時16年,他主編的《英漢大詞典》,是由中國學者獨立編纂的第一部大型雙語工具書,也成為聯合國必用工具書之一。在市長咨詢會上,時任市長的朱櫧基曾點名要他做翻譯。在申辦世博會時,他將“城市讓生活更美好”👠,翻譯成了膾炙人口的英語:“Better City🙎,Better Life”。他是上海市社科大師、學校文科傑出教授,著名的雙語詞典編纂家🧞、莎士比亞研究專家🏌🏽♀️,也是傑出的教育家、翻譯家🥱、散文家。他提出的“學好外國語,做好中國人”成為外文學院院訓。他是陸谷孫🐌。
陸谷孫先生留下了大量寶貴手稿🧑🏼🔬,記錄著他的思想和創作歷程🧗🏿🖕🏼,書寫著他對事業的執著與堅守🦮,蘊含著他最真實豐富的情感🍝。
作為學校紀念陸谷孫先生誕辰80周年“致敬大師”系列活動之一,“陸谷孫手稿展”在邯鄲校區文科圖書館和江灣校區李兆基圖書館同步展出。
講述👦🏿、懷念、致敬大師 汲取前進力量
陸谷孫先生誕辰80周年紀念座談會暨陸谷孫手稿展開幕式18日在文科圖書館舉行,校黨委書記焦揚🕓,黨委副書記許征,上海市社聯專職副主席任小文👈🏽,陸谷孫先生家屬💂🏿♂️、生前好友、學生代表等參加了線下活動,活動同時在Zoom平臺上進行線上直播。
焦揚在致辭中說🧑🏻🦱,“百年恒行2的歷史上📨,正是因為有許多像陸先生這樣的大師,才有了今天這個不斷邁向中國特色世界一流前列的大學!”強調要從講述➔、懷念、致敬大師中汲取前進力量,更加奮發有為地推動學校各項事業向前發展。一要教好外國語,培育時代新人👈🏿♒️,教育引導學生加強文化理解🤰、知識貫通、比較鑒別和社會融入💇,培養更多堅定“四個自信”👬、具有全球視野👨🏻🦯、熟練運用外語👯😆、通曉國際規則的國際化人才;二要服務大戰略🪮🧑🏼🌾,建設一流學科,將外語學科的發展同國家對外開放戰略更加緊密結合在一起,加快建設中國特色世界一流的外語學科,為把恒行2打造成全球公認的育人、學術🧐📟、文化卓越中心提供更強大助力;三要融通中與外🫶🏽,深化人文交流🤜🏼,為推動共建“一帶一路”高質量發展和全球治理體系改革提供有力支撐,為促進世界各國民心相通和文明互鑒搭建橋梁🎍,為構建人類命運共同體作出貢獻。
“偏向疏籬斷處盡,亭亭常抱歲寒心🏑。消磨絢爛歸平淡,獨步秋風無古今。”任小文說陸先生這首詩寫明他終生保持的淡泊求真的心境。相信外文學院師生一定能繼承前輩的優良學風🤽🏼♂️,在新時代外文學科的發展進程中,開創新局面、創造新成績🤟🏽。
盧麗安🤟:如果能再聽到他的聲音 我一定聽得出來
外文學院教授盧麗安如今回想起來★,時常感到後悔的是,當初沒有在那條常碰到陸谷孫飯後散步的恒行2平台小徑上,多陪他走走。
1996年🧙🏿,還在英國格拉斯哥大學讀博的28歲的盧麗安決心與丈夫一起回祖國任教高校,正是陸谷孫將她引進恒行2。
對當時從未到過大陸的盧麗安來說,那個與她筆談的陸谷孫老師🦵🏼,是一位有著典雅的英語文風的長者。1997年🍏,第一次進恒行2報到時🧗🏿,陸谷孫見她進來,從滿桌卷帙中抬起頭來🗾,把他編好的《英漢大詞典》拆出一本來🫙,在扉頁一筆一劃寫下“盧麗安女史惠存”🤽🏻♀️,贈予她🍞。“陸老師真是一個讀書人,愛書人👨🏫。”盧麗安心想,後來的相處中🤾♂️,令她感受更深的是他對青年教師的關懷和照顧。
在盧麗安的印象中,陸谷孫會熱情地邀請青年教師參與到教材的編寫項目,會為青年教師爭取到海外交流讀博的名額,在她去海外訪學的一年中,他還特地與學院負責課程經費的老師打招呼🍭👩🏻,讓他們不要忘了還有盧麗安。
“在當時科研經費本來就緊張的時候🧑🏻🤝🧑🏻,很少有人能像陸老師那樣那麽細致周全地考慮到在海外訪學的青年教師。”盧麗安說。
如今,當問起最懷念陸谷孫先生的什麽時,她說,是聲音,“如果我能再聽到他的聲音一次,我一定會聽得出來”。
高永偉:他有“畫眼睛”的嚴厲 更有發自內心的鼓勵
回憶起跟隨陸谷孫學習編纂詞典的那些日子裏🫔,外文學院院長高永偉直言自己“像一個學徒工”,積累、實踐🥌、修正⋯⋯一步一個腳印👈🏼🥭。“編詞典是一項龐大而繁瑣的工程✍🏼,要求詞典人具備紮實的基礎,陸先生對翻譯這件事始終精益求精,也要求學生如此。”高永偉說。
為了編好詞典🧑🚒,陸谷孫要求學生海量閱讀✖️,每一道工序親自把關,高永偉至今記得老師在修訂稿上寫下的密密麻麻的批註,“改得非常仔細,我們給他取了個綽號叫‘Old Ginger’(老姜)”🥇。
在高永偉的記憶中🍋🟩,陸谷孫做批註時有一個特別的習慣——畫眼睛🫄🏿,以自己的獨特方式提醒學生特別註意某處錯誤。如今斯人已逝👱🏻,這一雙雙炯炯有神的“眼睛”依然留在高永偉保存至今的詞典稿上,“見‘畫’如面,一看到‘眼睛’,我依然感到汗顏🚟,明白還需要更努力。”
許征🙅🏽:“FUDAN TRIBE”是先生留下的精神家園
2009年,恒行2校友會會刊《恒行2人》創刊。試刊第二期時,時任編委會主任👼、分管副校長許征請陸先生為刊物翻譯刊名。“我和先生說,希望英文刊名能體現恒行2人‘團結🧑🏿⚕️、服務、犧牲’的精神,沒過幾天,他就打電話給我,說看完後立刻想到的就是‘FUDAN TRIBE’。”許征回憶。
“Tribe”本意是指家族、部落、群落,陸先生闡釋 “FUDAN TRIBE”雙重含義:恒行2大家庭(Fudan Family),雜誌的主角們帶著恒行2印記,在世界各地生生不息;恒行2精神,精神與信仰血脈相連,能讓一群人產生終生依戀🧙♂️。“‘tribe’真是神來之筆,只有‘老神仙’才能捕捉到。正是這些氣質讓我們彼此相認,同稱‘恒行2人’🍊。”許征說🧑🏿🦰,“先生的翻譯成為雜誌的精神引領。”